QuranCourse.com
Muslim governments have betrayed our brothers and sisters in G4ZA, standing by as the merciless slaughter unfolds before their eyes. No current nation-state will defend G4ZA—only a true Khilafah, like that of the Khulafah Rashideen, can bring justice. Spread this message to every Muslim It is time to unite the Ummah, establish Allah's swth's deen through Khilafah and revive the Ummah!
To `Ād, We sent their brother Hūd. He said: ‘My people! Worship God alone; you have no deity other than Him. You are indeed inventors of falsehood. (50)
No reward do I ask of you, my people, for this [message]. My reward rests with Him who brought me into being. Will you not, then, use your reason? (51)
My people! Seek your Lord’s forgiveness, and then turn to Him in repentance. He will cause the sky to rain abundance on you, and will add strength to your strength.
Do not turn away as guilty criminals.’ (52)
They replied: ‘Hūd, you have brought us no clear evidence. We are not forsaking our gods on your mere word, nor will we believe in you. (53)
All we can say is that one of our gods may have smitten you with something evil.’ He said: ‘I call God to witness, and you, too, bear witness, that I disassociate myself from all those you claim to be partners with God. (54)
Scheme against me, all of you, if you will, and give me no respite. (55)
Indeed I have placed my trust in God, my Lord and your Lord. There is no living creature which He does not hold by its forelock. Straight indeed is my Lord’s way.
(56)
But if you turn away, I have delivered to you the message with which I was sent to you. My Lord may replace you with another people. You can do Him no harm.
My Lord watches over all things.’ (57)
And so, when Our judgement came to pass, by Our grace We saved Hūd and those who shared his faith. We have indeed saved them from severe suffering. (58)
Such were the `Ād. They denied their lord’s revelations, disobeyed His messengers, and followed the bidding of every arrogant, unrestrained tyrant. (59)
They were pursued by a curse in this world and on the Day of Judgement. Indeed, the `Ād denied their Lord. Oh, away with the `Ād, the people of Hūd. (60)
To Thamūd, We sent their brother Şāliĥ.
He said: ‘My people! Worship God alone.
You have no deity other than Him. He it is who brought you into being out of the earth and settled you therein. Seek His forgiveness and then turn to Him in repentance. My Lord is ever near. He answers all.’ (61)
They answered: ‘Şāliĥ! Great hopes did we place in you before this. Would you now forbid us to worship what our forefathers worshipped? We are indeed in grave doubt about that to which you call us.’ (62)
He said: ‘Think, my people! If I take my stand on a clear evidence from my Lord who has bestowed on me His grace, who will save me from God were I to disobey Him? You are, in such a case, only aggravating my ruin. (63)
And, my people, here is God’s she- camel, a clear sign for you. Leave her to graze at will in God’s land, and do her no harm, lest speedy punishment befall you.’ (64)
Yet they cruelly slaughtered her. He said:
‘You have just three more days to enjoy life in your homes. This is a promise which will not be belied.’ (65)
When Our judgement came to pass, by Our grace We saved Şāliĥ and those who shared his faith from the ignominy of that day. Indeed, your Lord is Powerful, Almighty. (66)
The blast overtook the wrongdoers, and when morning came, they lay lifeless on the ground, in their very homes, (67)
As though they had never prospered there.
Thamūd denied their Lord! Oh, away with the Thamūd. (68)
So Noah’s people became past history: the great majority who denied his message were drowned and forgotten. They were banished from life on earth as also from God’s grace. The survivors were established on earth in fulfilment of God’s promise:
“The future belongs to those who are God-fearing.” (Verse 49). God’s promise to Noah is summed up in the following verse: “The word was spoken: ‘Noah, disembark in peace from Us, and with Our blessings upon you as well as upon generations from those who are with you. As for other folk, We shall let them have enjoyment, and then there will befall them grievous suffering from Us.’” (Verse 48) As time passed and history took its course, God’s promise was fulfilled. The `Ād were part of Noah’s offspring who dispersed on earth, as were the Thamūd. Both of these communities deserved to be punished:
“As for other folk, We shall let them have enjoyment, and then there will befall them grievous suffering from Us.” A full cycle had turned and the forces of jāhiliyyah were back in full sway.
Successive generations of mankind, whose number is known only to God, must have lived and passed away, having been guided by true submission to God. This means that they lived according to Islam, which was the faith of their parents, Adam and Eve. They remained so until Satan cajoled them from the straight path, which, in turn, gave rise to the kind of jāhiliyyah Noah faced. Noah (peace be upon him), however, was saved with his followers by God. The rest of mankind were destroyed in the floods, in response to Noah’s prayers. Again, numerous generations, known only to God, adopted as the basis of their social order the principle of submission to God. They continued to do so until Satan was able once again to cause them to stray.
The peoples of `Ād and Thamūd belonged to jāhiliyyah.
The `Ād were a tribe living at al-Aĥqāf, or the sand dunes, in the south of the Arabian peninsula. The Thamūd lived in the townships of al-Ĥijr, an area between Madinah and Tabūk in North Arabia. Both tribes were extremely powerful and affluent. Both also deviated from the right path and chose idol worship in preference to the worship of God alone. They accused God’s messengers of fabricating lies.
Hence, their histories are full of lessons for the believers, confirming the facts outlined in the opening passage of the sūrah.
To `Ād, We sent their brother Hūd. He said: My people! Worship God alone; you have no deity other than Him. You are indeed inventors of falsehood. No reward do I ask of you, my people, for this [message]. My reward rests with Him who brought me into being. Will you not, then, use your reason? My people! Seek your Lord’s forgiveness, and then turn to Him in repentance. He will cause the sky to rain abundance on you, and will add strength to your strength. Do not turn away as guilty criminals.’ (Verses 50-52)
Hūd belonged to the tribe of `Ād. He was, then, their brother, tied to them by the blood relations that bind all tribesmen. This tie is emphasized here because it should generate confidence, compassion and honest counsel between brethren. Hence, their attitude towards their brother and prophet seems very odd and exceedingly repugnant. The parting of the ways between the `Ād and their brother comes about because of an ideological conflict. Thus the concept of the invalidity of all ties when the bond of faith is non-existent is strongly emphasized. This bond is thus given prominence in Islamic society, making absolutely clear the nature of Islamic faith and its line of action.
Hūd commences his call recognizing that he and his people belong to the same community. They are united together by ties of family, clan, tribe and land. They end up, however, as two different nations: one submissive to God and another worshipping deities beside Him. The two are in conflict. God’s promise to give victory to the believers and to destroy the unbelievers comes to pass only when the parting of the ways takes place and the two sides are clearly distinguished and separated. The Prophet and those who believe in God with him disassociate themselves from their people and consider all their former ties with them as invalid.
They no longer have any loyalty to their former people and former leadership. They are loyal only to God, their Lord, and to their own Islamic’ leadership which called on them to submit themselves to God alone. Only at this moment when issues are clearly outlined and directions totally marked out, with no meeting point in the middle, are they given victory.
“To `Ād, We sent their brother Hūd.” (Verse 50) In the same way as Noah was previously sent to his people. He said: “My people!” His appeal is friendly, reminding them of the ties that unite them together so that they may have confidence in what he says. He would not have cheated his own people.
“Worship God alone; you have no deity other than Him.” (Verse 50) These are the very same words with which every messenger addressed his people. Deviation certainly took place after the believers with Noah disembarked from the ark. Perhaps the first deviant step was an attempt to glorify their small group who were saved in the ark with Noah. This glorification might have increased gradually with successive generations until their spirits were represented in trees and stones supposedly providing some sort of beneficial qualities. With the passage of time these stones and trees became idols which were worshipped and served by priests who made people submit to the will of others in the name of such claimed idols. This is only one of the numerous forms of jāhiliyyah which can overtake society. We have to remember that any deviation, even by one step, from the line of the absolute oneness of God and total submission to Him will inevitably be followed by further steps which take mankind far away from the right path.
In any case Hūd’s people were idolaters who did not submit themselves to God alone. His messenger, therefore, made the same address to them as every messenger addressed his people: “My people! Worship God alone; you have no deity other than Him.
You are indeed inventors of falsehood.” (Verse 50) False inventions are the idols you worship alongside God.
Hūd then hastens to make it clear to his people that he is giving them honest and sincere counsel, for no ulterior motive, and that he seeks no reward from them. He expects his reward from God who has brought him into existence. Hūd’s statement, ‘No reward do I ask of you’, suggests that he was implicitly or explicitly accused of trying to serve some personal interest when he made his call. Hence his comment:
“Will you not, then, use your reason?” (Verse 51) It is indeed singular that people should imagine that a messenger from God would seek personal gain from human beings, when God, who has sent him, is the One who provides all people with their sustenance.
Mid then directs them to seek God’s forgiveness and to turn to Him in repentance.
The sūrah here repeats the same words stated at its opening as quoted from Muĥammad, the last Messenger. Hūd indeed gave his people the same promise and the same warning as Muĥammad did thousands of years later. “My people! Seek your Lord’s forgiveness, and then turn to Him in repentance. He will cause the sky to rain abundance on you, and will add strength to your strength. Do not turn away as guilty criminals.” (Verse 52)
To seek God’s forgiveness and to repent of one’s sins opens a new page and sets for people a new way to follow, where good intentions are translated into good actions. Their reward, then, will be abundant. “He will cause the sky to rain abundance on you.” They will have the rain they need for their farms and animals. They will prosper and have great harvests as a result of the abundant rain. “And will add strength to your strength.” Their strength, for which they were renowned, would certainly increase. “Do not turn away as guilty criminals.” The only thing which may withhold all this is their own attitude if they choose to turn away from God and accuse His messenger of fabrication.
Reflecting on Hūd’s promise we note that it relates to rain and strength. How can these depend on seeking God’s forgiveness and repenting of one’s sins, when they are directly influenced by the natural laws which operate in the universe?
As far as the increase in strength is concerned, the explanation is easy. When people purify their hearts and commit themselves to good action, they inevitably add to their strength. They enjoy better health because they eat in moderation and their diet is free from harmful things. Their consciences are relaxed, free of tension; they have confidence in God and His mercy. Their social life is also healthier because they implement God’s law which ensures man’s freedom and dignity. They maintain their equality in front of God. Besides, faith taps the resources of all those who contribute to man’s task of building the earth, without the deviation of false gods.
False deities need from their promoters and worshippers, at times, an acknowledgement that they have or exercise some of God’s attributes, such as ability, knowledge, might or mercy. Only then do people submit to them. The lordship claimed by false deities needs to be coupled with godhead so that it can control people. All this requires sustained effort. It also requires that believers who submit themselves to God alone exert great effort to establish the truth and counter the effects of the promotion of such false deities.
People who do not implement God’s laws in their lives may be powerful, but their power is only temporary. It will eventually collapse, according to God’s laws, because it is not based on solid foundations. Such power is derived from only one side of natural law, such as hard work, discipline and a high standard of production.
But these do not last. The fact that the social order and the spiritual side of life are not well founded will bring about their collapse.
Rain, on the other hand, seems to occur according to natural phenomena. This does not however preclude that rain may be beneficial in a certain time and place while it is harmful and destructive in others. God may decide to give life through rain to a certain people, or make rain the undoing of others. He may, if He chooses, fulfil His promises as well as His warnings through the manipulation of natural phenomena. After all, He is the Creator of these phenomena, and the Creator of both cause and effect. His will remains free and absolute. He accomplishes His purpose in whatever way He chooses.
Such was the sum of the message presented by Hūd to his people. It appears that it was not supported by a miracle to convince those who persisted with unbelief.
Perhaps this was so because the floods were still alive in people’s memories. In another sūrah that gives an account of Hūd and his people we learn that he reminded them of what happened to Noah’s people when they rejected God’s message.
However, his people still entertained bad thoughts about him: “They replied: ‘Hūd, you have brought us no clear evidence. We are not forsaking our gods on your mere word, nor will we believe in you. All we can say is that one of our gods may have smitten you with something evil.’” (Verses 53-54)
Hūd’s people had gone so far astray that they thought him deranged, that one of their deities had smitten him with something evil. They claimed that Hūd did not bring them any clear evidence of his message. Little did they consider that no evidence is needed to prove God’s oneness. All that people need to accept this truism is to be properly reminded of it and guided on the line of thought they should follow. They only needed to consult their consciences. They were, however, not prepared to do that. They told God’s Messenger point blank that they were not prepared to abandon their false gods just because he, Hūd, encouraged them to do so, without clear proof of the truthfulness of his message. They simply did not believe him: “We are not forsaking our gods on your mere word, nor will we believe in you.” (Verse 53)
There was little Hūd could do at this point apart from throwing down a challenge to them and putting his trust entirely in God. In this way, he delivered a final warning to those who denied him and his message, disassociating himself completely from their erring practices.
He said: ‘I call God to witness, and you, too, bear witness, that I disassociate myself from all those you claim to be partners with God. Scheme against me, all of you, if you will, and give me no respite. Indeed I have placed my trust in God, my Lord and your Lord. There is no living creature which He does not hold by its forelock. Straight indeed is my Lord’s way. But if you turn away, I have delivered to you the message with which I was sent to you. My Lord may replace you with another people. You can do Him no harm. My Lord watches over all things.’ (Verses 54-57)
Hūd’s statement shows how he cut himself off completely from them, despite the fact that they were his brethren. He was not happy to stay among them when they had chosen a way different from God’s. With the tie of faith severed the two sides had nothing to hold them together. Hūd asked God to be his witness as he disassociated himself from them altogether. He also asked them to be his witnesses so that there could be no doubt as to his final position. Throughout, Hūd had the dignity, confidence and reassurance which faith imparts.
Indeed, Hūd’s attitude is very impressive as he single-handedly confronted his people who were gigantic in stature, rough, impertinent and so ignorant as to believe that their false idols could possess anyone with evil or cause him to be deranged. He goes further and challenges them to cause him any harm they could, allowing him no respite. A man full of faith, Hūd was confident that God’s promises would be.
“He said: ‘I call God to witness, and you, too, bear witness, that I disassociate myself from all those you claim to be partners with God.’” (Verse 54) I call God to be my witness that I am innocent of all those you associate with Him as His partners. You also should testify for me that I have disclaimed all your false gods. Assemble together, all of you and all your invented gods whom you claim to have smitten me with evil and scheme together against me, giving me not a moment’s notice, for I do not fear anything from you. “Indeed I have placed my trust in God, my Lord and your Lord.” (Verse 56) Your denials and rejection notwithstanding, the truth remains that God is the Lord of us all. He is indeed the only Lord of the universe. He has no partners.
“There is no living creature which He does not hold by its forelock.” (Verse 56) This is a very real image of God’s power. It portrays Him as holding every creature24 that walks on the earth by its forelock, whether man or animal. He has indeed power over them all. His power is depicted so vividly that it fits well with the strength, roughness and insensibility of the people Hūd was addressing. This is followed by a statement that divine laws never fail: “Straight indeed is my Lord’s way.” (Verse 56) All this reflects the combination of Hūd’s strength and determination. Why should he fear anything the `Ād may cause when they cannot have power over him unless God wills?
When an advocate of God’s cause feels this truth within himself, he is left with no doubt as to his own destiny. He feels no hesitation to go along his way. The truth we mean here is that of Godhead which is clearly felt by those who truly believe in God.
When Hūd has made his challenge, relying on God’s might which he portrays in its most majestic form, he warns his people that he has done his duty, conveyed his message and has left them to face God’s power: “If you turn away, still, I have delivered to you the message with which I was sent to you. My Lord may replace you with another people.” (Verse 57) Such people would be more worthy of God’s message because they would follow His guidance after Hūd’s people had been destroyed. They have no power to cause God any harm. Their departure leaves no vacuum whatsoever.
And God will surely protect His good servants and enforce His laws. The wicked have no escape: “You can do Him no harm. My Lord watches over all things.” (Verse 57)
This was the decisive word. All argument is over and the warnings are fulfilled:
“When Our judgement came to pass, by Our grace We saved Hūd and those who shared his faith. We have indeed saved them from severe suffering.” (Verse 58) Hūd and his followers were saved by a direct act of God’s mercy which singled them out and kept them safe from the general punishment which engulfed their people. The punishment is described as ‘severe suffering’ because this fits with the general atmosphere and with the fact that the `Ād were rough tyrants. Now, even though they have been removed, their crimes are recorded against them and they are pursued with a curse: “Such were the `Ād. They denied their Lord’s revelations, disobeyed His messengers, and followed the bidding of every arrogant, unrestrained tyrant. They were pursued by a curse in this world and on the Day of Judgement. Indeed, the `Ād denied their Lord. Oh, away with the `Ād, the people of Hūd.” (Verses 59-60)
“Such were the `Ād.” They are far away, although just a moment ago they were shown engulfed by their punishment. Yet now they are gone, lost and forgotten.
“They denied their Lord’s revelations, disobeyed His messengers.” (Verse 59) They disobeyed only one messenger, but since all God’s messengers preach the same message, whoever disobeys one messenger, disobeys them all. The use of the plural in reference to revelations and messengers also has a stylistic purpose. Their crime is made to look much more horrid and ghastly when we realize that they have denied revelations and disobeyed messengers. “And followed the bidding of every arrogant, unrestrained tyrant.” (Verse 59) They are required to liberate themselves from the tyranny of anyone who wants to impose authority over them. They must think for themselves and exercise their freedom of choice. They cannot just waste their humanity by accepting the role of blind followers.
Thus we realize that the issue between Hūd and the `Ād was that of God’s Lordship over all people, and their submission to Him alone. It is the issue of sovereignty and to whom it belongs. Who is the Lord to whom all must submit? This is apparent in God’s words: “Such were the `Ād. They denied their Lord’s revelations, disobeyed His messengers, and followed the bidding of every arrogant, unrestrained tyrant.” They were punished for their disobedience of God’s messenger and their following of the bidding of tyrants. Islam, on the other hand, requires its followers to obey God’s messengers, because their bidding comes from Him. At the same time Muslims must also disobey all tyrants. This is indeed the parting of the ways between Islam and jāhiliyyah, submission to God and denial of His message.
It is abundantly clear, then, that the message of God’s unity emphasizes first of all the need to liberate man from submission to anyone other than God, and the need to revolt against the authority of all tyrants who impose themselves as gods. It considers the forfeiture of freedom by the blind following of tyrants, a capital crime of disbelief in and denial of God. Such perpetrators deserve to be destroyed in this life and punished in the hereafter. God has created man to be free, to worship no fellow creature and to maintain his freedom in the face of any chief or leader. This is the essence of man’s nobility. If man does not protect it, he deserves no kindness from God. No community of people can claim to have any degree of dignity and humanity when they submit themselves to anyone other than God. Those who do submit to their fellow creatures, and obey their legislation, cannot be excused. After all, they are the majority while the tyrants are a small minority. If the majority want to liberate themselves they need only to sacrifice a small portion of what they actually sacrifice at the altars of tyrants. They willingly pay them the tax of being humiliated in every respect.
24 It should be mentioned here that the word used in the Qur’ān for `living creature’ generally refers to animals. In its broader use, as in this instance, it refers to all living creatures. Shades of its narrower meaning, i.e. animals, however, are always present. — Editor’s note.
Let us pause here a little to reflect briefly on the history of Hūd with his people, within the context of the sūrah. The Qur’ān gives this account of the history of the age-old call to Islam in order to provide landmarks for the advocates of Islam throughout all generations. These landmarks are not only relevant to the first Muslim community, the first to be addressed by the Qur’ān, and the first to make it its operational guide as opposed to jāhiliyyah, but also to every Muslim community which stands up to jāhiliyyah anywhere in the world, at any time. This is what makes the Qur’ān the permanent constitution of the Islamic message and the manual of every Islamic movement.
Every time the Qur’ān mentions the approach of any messenger sent by God to any people, it quotes the messenger as saying: ‘My people, worship God alone. You have no deity other than Him. “I have repeatedly stated that ‘worship God alone” means total submission to Him alone in all matters which relate to this life or to the hereafter.
This is indeed the original meaning of the word. The dictionary shows the word `abada [which we now use primarily to denote worship] as meaning: to yield, submit and to lower one’s rank to another. A mu`abbad road is one which has been levelled to facilitate travelling. `Abbada is to enslave; that is, to cause someone to submit to another. The Arabs who were first addressed by the Qur’ān did not confine the import of the term `abada to mere worship rituals. Indeed, when the Arabs were first addressed by this term in Makkah, no worship rituals had then been assigned to them. They understood it to mean that they were required to submit themselves to God alone in all their life affairs and to renounce submission to anyone else. The Prophet defined ‘worship’ in one of his pronouncements as meaning ‘compliance’, not as offering worship rituals. He was answering `Ādī ibn Ĥātim’s question about the Jews and the Christians and their treatment of their rabbis and monks as gods.
He said: “Yes, indeed. They (meaning the rabbis and monks) made lawful to them what God has forbidden, and forbade them what God has made lawful, and they complied. This is how they worshipped them.” The term ‘worship’ has come to signify worship rituals since these are one form of showing submission to God. This form does not by any means, however, encompass the full meaning of ‘worship’. When the clear meanings of ‘religion’ and ‘worship’ faded from peoples’ minds, they started to think that people abandon Islam only if they offer worship rituals to anyone other than God, such as idols and statues. They believe that if they avoid this particular form of jāhiliyyah they are protected against atheism, polytheism or any other form of jāhiliyyah generally and remain Muslims who could not be deprived of this status. They would thus continue to enjoy all the privileges of a Muslim with regard to the protection of life, honour and property.
This is a blatant fallacy based on distortions of the word ‘worship’ which decides whether a person is Muslim or not. This term signifies total submission to God in all matters and all affairs. As we have already said, this is the linguistic meaning of the word and the specific definition of it by the Prophet. When the Prophet has so clearly defined a certain term, no one can provide any other definition.
I have stated this very important concept in this commentary, In the Shade of the Qur’ān, and in all the works God has enabled me to write about the nature of Islam and its method of operation. In the story of the Prophet Hūd, as given in this sūrah, we have a statement which defines the real issue of contention between Hūd and his people, the faith he preached, based on submission to God alone, and the jāhiliyyah they practised. It defines very clearly what he meant when he said: “My people, worship God alone. You have no deity other than Him.” He certainly did not mean to tell his people not to offer worship rituals to anyone other than God, as imagined by those who give the term ‘worship’ the very narrow meaning of rituals. He meant total submission to God alone and the rejection of any false god or tyrant. The crime for which the `Ād, Hūd’s people deserved to be punished, and to be pursued by a curse in this life and in the life to come, was not merely the offering of worship rituals to someone other than God. It was rather that “they denied their Lord’s revelations, disobeyed His messengers, and followed the bidding of every arrogant, unrestrained tyrant.” (Verse 59)
Their denial of God’s revelations is manifest in their disobedience of His messengers and their following of arrogant tyrants. All these actions refer to the same thing. When any people disobey God’s commands, they do indeed deny God’s revelations and disobey His messengers. They thus go beyond the pale of Islam into polytheism. We have already shown that Islam, in its broad sense, is the original status with which human life on earth started. It is indeed the faith brought by Adam when he fell from heaven and was put in charge of this earth. It is the faith Noah re- established on earth as he disembarked after the floods. People, however, will continue to deviate from Islam and sink back into jāhiliyyah until the call of Islam is successful in bringing them back to Islam. The cycle has continued until the present time.
Indeed, had the true essence of worship been the mere offering of worship rituals, it would not have warranted the sending of all God’s messengers. It would not have warranted the great efforts exerted by those Prophets (peace be upon them all) and the hard suffering to which the advocates of Islam have been subjected throughout the ages. Saving mankind, however, from submission to creatures of all sorts and returning them to submission to God in all matters is indeed worth that heavy price.
The establishment of the oneness of God, the only God, Lord and Sustainer in the universe, and the only source of legislation in all matters, and the establishment of the only way of life acceptable to God are all aims which merit the sending of God’s messengers. They also merit the exertion of great efforts by the messengers as well as the endurance of all the suffering the advocates of Islam have experienced throughout history. This is not because God needs to achieve these aims: He is in need of nothing and no one. They are worthy aims simply because human life cannot be put right, reformed, elevated and become worthy of man without the establishment of the faith based on God’s oneness.
Let us now pause a little to listen to the Prophet Hūd speaking to his people: “My people! Seek your Lord’s forgiveness, and then turn to Him in repentance. He will cause the sky to rain abundance on you, and will add strength to your strength. Do not turn away as guilty criminals.” (Verse 52) It is the same idea mentioned at the beginning of the sūrah, when the Prophet Muĥammad called on his people to believe in Islam: “Seek forgiveness of your Lord, and then turn towards Him in repentance, and He will grant you a goodly enjoyment of life for an appointed term. He will grant everyone with merit a fill reward for his merit. But if you turn away, I dread for you the suffering of a great Day.” (Verse 3) “messenger without having revealed to him that there is no deity other than Me.
Therefore, you shall worship Me alone.” (21: 16-25)
Mankind! If you are in doubt as to the resurrection, remember that We have created you out of dust, then out of a drop of sperm, then out of a germ-cell, then out of an embryonic lump complete and yet incomplete, so that We might make things clear to you. We cause to rest in the [mothers] wombs whatever We please for an appointed term, and then We bring you forth as infants, that you may grow up and attain your prime. Some of you die young, and some live on to abject old age when all that they once knew they know no more. You can see the earth dry and barren; and [suddenly,] when We send down water upon it, it stirs and swells and puts forth every kind of radiant bloom. That is because God alone is the Ultimate Truth; and He alone brings the dead to life; and He has the power to will anything. And that the Last Hour is certain to come, beyond any doubt; and that God will certainly resurrect all who are in their graves. (22: 5-7)
Those who are endowed with knowledge may realize that this [Qur’ān] is the truth from your Lord, and thus they may believe in it, and their hearts may humbly submit to Him. God will surely guide those who believe to a straight path. Yet the unbelievers will not cease to be in doubt about Him until the Last Hour comes suddenly upon them, or suffering befalls them on a day with no more [days] to follow.
On that day, all dominion shall belong to God. He shall judge between them. Thus, all who believe and do righteous deeds shall find themselves in gardens of bliss, whereas for the unbelievers who have denied Our revelations there shall be shameful suffering in store. As for those who leave their homes to serve God’s cause, and are then slain or die, God will most certainly grant them a goodly provision. God is indeed the most munificent provider. He will most certainly admit them to a place with which they shall be well pleased. God is surely All-knowing, Most forbearing.
Thus shall it be. If one retaliates only to the extent of the injury he has received, and then is wronged again, God will certainly succour him. God is certainly the One who absolves sin, Much forgiving. Thus it is, because God causes the night to pass into the day, and the day to pass into the night; and because God hears all and sees all.
Thus it is, because God alone is the Ultimate Truth, and all that people invoke beside Him is sheer falsehood, and because God alone is Most High, Great. Are you not aware that God sends down water from the skies, whereupon the earth becomes green.
God is unfathomable in His wisdom, All-aware. To Him belongs all that is in the heavens and on earth. God alone is indeed free of all want, worthy of all praise. Do you not see that God has made subservient to you all that is on earth, and the ships that sail the sea at His bidding? He it is who holds the celestial bodies, so that they may not fall upon the earth except by His leave. Most compassionate is God, and merciful to mankind. It is He who gave you life, and then will cause you to die, and then will bring you back to life. Bereft of all gratitude is man. To every community We have appointed ways of worship, which they should observe. Let them not draw you into disputes on this score, but call [them all] to your Lord. You are indeed on the right way. (22: 54-67)
These texts and many similar ones in the Qur’ān confirm the clear relationship between a number of facts: that God is the Ultimate Truth, His creation of the universe and the operation of its laws with the truth; the revelation of the Qur’ān with the truth, and judgement between people in this life and in the life to come on the basis of the truth. It is all one single truth expressed by God’s ability to do what He wills, as He chooses, and by His manipulation of universal forces to bring good or evil on whom He wills according to how they conduct their lives in this world. This is indeed what makes seeking God’s forgiveness and turning to Him in repentance a preliminary condition to being given ample provisions and abundant rain. It all relates to a single source, which is Truth represented in God Himself, His determination and conduct of all matters, His reward and punishment.
Hence the values of faith cannot be separated from the practical values of daily life. Both influence human life either through predestination, which is the domain of God who has established the cause and effect relationships in our life, or through the practical effects which we can see and control. These effects are produced by our acceptance or rejection of faith.
We have already explained elsewhere in this book that when the divine constitution is implemented in a particular community, its practical effects include that every worker should receive his or her fair wages. Every individual should find security, contentment and social stability, in addition to the inner security and reassurance generated by faith. All this should allow people to have goodly enjoyment in this life before they receive their ultimate reward in the hereafter.
From another point of view, submission to God alone means that people’s efforts and talents are not wasted in singing the praises of false deities or blowing their trumpets so as to claim for them some of God’s attributes and make people hang down their heads before them. Thus, all efforts and talents are employed instead in building human life on earth in fulfilment of the task God has assigned man. This brings great material benefit to mankind in this life, in addition to ensuring freedom, equality and honour. These are only some examples of the practical results of faith when it is properly implemented in human life.
Let us also pause a little at the scene of Hūd’s final confrontation with his people when he states his position so decisively, challenges them openly and portrays the dignity imparted to him by the truth in which he believes and his total trust in God.
“He said: ‘I call God to witness, and you, too, bear witness, that I disassociate myself from all those you claim to be partners with God. Scheme against me, all of you, if you will, and give me no respite. Indeed I have placed my trust in God, my Lord and your Lord. There is no living creature which He does not hold by its forelock. Straight indeed is my Lord’s way. But if you turn away, I have delivered to you the message with which I was sent to you. My Lord may replace you with another people. You can do Him no harm. My Lord watches over all things.’” (Verses 54-57)
Advocates of Islam, wherever they are and in every age need to contemplate this fantastic scene: one man, with a few followers, faces the fiercest and richest of all mankind, who have attained the highest standard of material civilization in their time, as outlined in another account of this story given in the Qur’ān: “The `Ād also denied the messengers. Their brother Hūd said to them: ‘Will you not be conscious of God? I am an honest messenger sent to you. Be then conscious of God and follow me. No reward whatsoever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Lord of all the worlds.
Will you build a monument on every high place for vain delight? You raise strong fortresses, hoping that you may last forever. When you exercise your power, you do so like cruel tyrants.
Have fear of God, and follow me. Fear Him who has given you all the things you know. He has given you flocks and children, gardens and fountains. Indeed, I fear lest suffering befall you on an awesome day.’ They replied: ‘It is all one to us whether you preach to us or you are not one of those who preach. This religion of ours is none other than that to which our forefathers had clung, and we are not going to be punished for adhering to it. ‘“ (26: 123-138)
Like Hūd, advocates of Islam must feel the truth of their Lord very clearly within themselves in order to be able to stand up with dignity to the tyrannical forces of jāhiliyyah all around them. They must confront physical power as well as the power of industry, wealth, human knowledge, governmental regimes, sophisticated machinery, equipment and the like, knowing that God holds every creature by its forelock. We are all the same before God.
They must at one point confront their people with an uncompromising attitude.
The same people are then divided into two different nations: one which submits to God alone and one which does not. When this confrontation takes place, God fulfils His promise to grant victory to His servants. Throughout the history of the divine message, God only resolves the issue between His servants and His enemies in a direct way when the believers have confronted the unbelievers on the basis of faith and made their choice of submission to God alone known to them. In this way they state clearly that they belong to God’s party and rely on Him alone, and have no support except that which He grants.
Let us now move on with the sūrah and look at the account it gives of the Prophet Şāliĥ and his people, Thamūd: “To Thamūd, We sent their brother Şāliĥ. He said: ‘My people! Worship God alone. You have no deity other than Him. He it is who brought you into being out of the earth and settled you therein. Seek His forgiveness and then turn to Him in repentance. My Lord is ever near. He answers all.’” (Verse 61)
We again encounter the same words outlining the same basic issue, and the same course of action. Şāliĥ calls on people to believe in God’s oneness, to seek His forgiveness and to feel His presence with them wherever they are and whatever they are doing. Şāliĥ also reminds them that they originate from the earth. This refers to the origin of the human race as well as to the fact that every human being depends on the nourishment that he receives from the earth, or from the elements which are available in it, for his growth. Despite this origin they are put in charge of the earth and given the task of building it. This applies to the human race generally and to the Thamūd in particular, in their period of history.
All this, however, does not deter them from associating partners with God. Şāliĥ, therefore, calls on them to “Seek His forgiveness and then turn to Him in repentance.” (Verse 61) If they do so, He will respond favourably and answer their prayers: ‘My Lord is ever near. He answers all.” (Verse 61) Note here the use of the possessive pronoun “My Lord” and the attributes which are chosen here, “ever near, He answers all.” Coming so close together, they give the impression of the reality of Godhead as felt by one of the chosen elite of believers. They impart an air of friendliness, compassion and very real contact between the benevolent prophet’s heart and the hearts of his audience.
Their hearts, however, have been blinded by their corruption. They are no longer responsive. Hence, they do not feel the beauty or the majesty of the reality of Godhead, nor do they appreciate the friendliness and the care with which Şāliĥ addresses them. On the contrary, they are surprised and start to doubt their trusted brother. “They answered: ‘Şāliĥ.! Great hopes did we place in you before this. Would you now forbid us to worship what our forefathers worshipped? We are indeed in grave doubt about that to which you call us.’” (Verse 62)
They tell him that they had placed great hopes in him. Where once they had appreciated his wide knowledge, honesty, sensibility and wisdom, they are now totally disappointed. Why? “Would you now forbid us to worship what our forefathers worshipped?” (Verse 62) To them, that was the calamity. They expected anything but this. And this raised grave doubts in their minds about everything Şāliĥ had said.
“We are indeed in grave doubt about that to which you call us.” (Verse 62)
Thus, the Thamūd are puzzled by what is straightforward. They consider as strange and singular what is right and clear. They are amazed that their brother, Şāliĥ, should call them to worship God alone. Their astonishment, however, is not based on any evidence, argument, or intellectual thought. They are astonished only because their forefathers worshipped such false gods. People can indeed reach this level of blindness. They base their beliefs on nothing more than the fact that their forefathers believed in the same thing. Once again we find that the faith based on God’s oneness is, in essence, a call for the complete and total liberation of the human mind from its bonds of blind imitation of the past, and from the shackles of legendary illusions.
The Thamūd’s attitude towards Şāliĥ and their statement, “Great hopes did we place in you before this,” remind us of the great trust the Quraysh had shown in Muĥammad (peace be upon him) and his honesty. When he, however, called on them to believe in God alone, they denounced him in the same way as Şāliĥ was denounced by his people. They accused him of being a sorcerer and a fabricator.
They preferred to forget their own testimony to his honesty. The same attitude is always repeated.
Like Noah, his great-grandfather, Şāliĥ puts this simple question to his people:
“Think, my people! If I take my stand on a clear evidence from my Lord who has bestowed on me His grace, who will save me from God were I to disobey Him? You are, in such a case, only aggravating my ruin.” (Verse 63) If I have clear proof, and I feel it within me to be absolutely certain that my path is the right path, and if God has bestowed His grace on me by choosing me to deliver His message, and has given me the qualities which make me qualified for this task, who will protect me from God if, in order to preserve your hopes and trust in me, I disobey Him by not conveying to you His message?
Would your hopes which you have placed in me be of any use to me against God?
“Who will save me from God were I to disobey Him?” You raise before me nothing more than the prospect of double ruin. I will incur God’s anger in addition to being deprived of the honour of being His messenger and will suffer the ignominy of this world in addition to the punishment of the hereafter. What a compound loss! “And, my people, here is God’s she-camel, a clear sign for you. Leave her to graze at will in God’s land, and do her no harm, lest speedy punishment befall you.” (Verse 64) The sūrah does not give here any description of the she-camel to which Şāliĥ refers as a sign given to them. However, she is ‘God’s she-camel,’ sent to them in particular so as to be ‘a clear sign for you.’ This suggests that the she-camel had certain distinctive qualities by which they knew that it was a sign from God. They were told to allow the she-camel to graze at will in God’s land and to do her no harm, or else, they would suffer a speedy punishment. The structure of the sentence in the original Arabic suggests that the punishment would fall immediately and overwhelm them totally.
“Yet they cruelly slaughtered her. He said: ‘You have just three more days to enjoy life in your homes. This is a promise which will not be belied.” (Verse 65) Despite Şāliĥ’s warnings, they hamstrung the she- camel and killed her. The Arabic text uses for ‘slaughter’ a term that indicates that they struck her hamstrings with swords before killing her. Their action was evidence of their corruption and apathy. We note that the text here does not allow for any time passing between the appearance of the she- camel and their killing of her. It is evident that this sign from their Lord did not affect their attitude to Şāliĥ’s message. Hence, they had to be punished.
They were given a respite of three days, and were told that that was the time left for them to enjoy themselves. The punishment would then surely follow: “When Our judgement came to pass, by Our grace We saved Şāliĥ and those who shared his faith from the ignominy of that day. Indeed, your Lord is Powerful, Almighty.” (Verse 66) At the appointed time Şāliĥ and those who followed him were saved by God’s grace. A special act of kindness was done to them and they were saved the humiliating destiny of the rest of the Thamūd, who died, having heard the dreadful cry, with everyone in the same position they were in before the cry.
“Indeed your Lord is Powerful, Almighty.” Nothing can stand in His way and no people, powerful as they may be, can escape His judgement. Those who are on His side will always have their dignity intact.
The sūrah then portrays a scene which makes us wonder at the Thamūd and the speed with which they were destroyed: “The blast overtook the wrongdoers, and when morning came, they lay lifeless on the ground, in their very homes, as though they had never prospered there.” (Verses 67-68) It is as if they never dwelled or prospered in their magnificent dwellings. It is a scene which fills us with wonder. Nothing more than a glance separates life from death. The whole life of a human being is no more than a momentary affair.
The final comment is the usual one in the sūrah. It records the guilt of the people punished, the curse which pursued them and the fact that they were removed from existence and memory: “The Thamūd denied their Lord! Oh, away with the Thamūd.” (Verse 68)
This is another episode of the history of the divine message to mankind. It is the same message, speaking about the essence of Islam, in the broad sense of the word:
to worship God and submit to Him alone, associating no partners with Him. Again we are faced with a state of jāhiliyyah that follows deviation from the divine faith based on God’s oneness. Like the `Ād before them, the Thamūd descended from the believers saved in Noah’s ark, but they deviated from the right faith and ended up in a dreadful state of jāhiliyyah. Şāliĥ was sent to return them to the true faith.
They are given a miraculous sign, as they asked for, but this does not lead them to believe; rather, it makes them more hostile and they cruelly slaughter the she-camel.
The Arab idolaters also demanded that the Prophet bring them some miraculous sign to help them accept his message. But the sign given to Şāliĥ’s people benefitted them nothing. To believe in God does not require miracles: the message is both simple and straightforward when approached with clear thinking. Jāhiliyyah, however, seals both hearts and minds leaving people in a state of ignorance.
Again we find here the truth of Godhead as manifested in the heart of one of the noble messengers chosen to deliver His message. It is stated by Şāliĥ, as he is quoted in the Qur’ān: “Think, my people! If I take my stand on a clear evidence from my Lord who has bestowed on me His grace, who will save me from God were I to disobey Him? You are, in such a case, only aggravating my ruin.” (Verse 63) He says this after having given them a clear description of his Lord as he feels His presence in his own heart: “My Lord is ever near. He answers all.” (Verse 61)
Nowhere are the beauty, majesty and perfection of the reality of Godhead better reflected than in the hearts of this noble group of God’s chosen people. These hearts stand out as a clear, unstained exhibition of this great reality.
We also find here how jāhiliyyah considers as erroneous what is clearly right, and looks at the truth as extremely singular! Şāliĥ was much appreciated by his people because of his fine character, clear thinking and wisdom. His people placed great hope in him. But once he had delivered his message to them, they looked upon him with much disappointment. Why this sudden change? It was only because he called on them to submit themselves to God alone. This was at variance with what they had learnt from their forefathers. When the human heart deviates even slightly from the true faith, its error takes it so far away as to make it unable to appreciate the truth, simple and logical as it is. By contrast, such deviant hearts are able to accept deviation that flies in the face of natural and rational logic.
Şāliĥ called on his people: “My people! Worship God alone. You have no deity other than Him. He it is who brought you into being out of the earth and settled you therein.” (Verse 61) He thus appealed to them by what they could easily recognize as natural and irrefutable evidence based on how they were brought into being. Never had they claimed that they were the ones who brought themselves into being, ensured their survival and provided themselves with the sustenance available on earth. They did not deny that it was God who brought them into being. But they did not follow this through to its logical outcome, namely, submission to God alone and following His guidance. This indeed was the essence of what Şāliĥ called on them to do: “Worship God alone. You have no deity other than Him.” It is, then, not the issue of Godhead that is subject to contention. As always, it is the issue of God’s Lordship and sovereignty and man’s submission and obedience.
This is the same issue throughout the battle between Islam and jāhiliyyah.
Reference: In the Shade of the Qur'an - Sayyid Qutb
Build with love by StudioToronto.ca