QuranCourse.com

Need a website for your business? Check out our Templates and let us build your webstore!

In the Shade of the Qur'an by Sayyid Qutb

Yūnus (A Book Full of Wisdom) 1-25

Alif. Lām. Rā. These are verses of the divine book, full of wisdom. (1)

Does it seem strange to people that We have inspired a man from their own midst:

Warn all mankind, a nd give those who believe the glad tidings that they are on a sound footing with their Lord? The unbelievers say: ‘This is plainly a skilled enchanter.’ (2)

Your Lord is God who created the heavens and the earth in six days, and established Himself on the Throne, regulating and governing all that exists. There is none who may intercede with Him unless He first grants leave for that. That is God, your Lord: so worship Him alone. Will you not then keep this in mind? (3)

To Him you shall all return. This is, in truth, God’s promise. He originates all His creation, and then brings them all back to life so that He may reward, with equity, those who have believed and done good deeds. As for the unbelievers, they shall have a scalding drink and a grievous suffering for their unbelief. (4)

He it is who made the sun a source of radiant light and the moon a light [reflected], and determined her phases so that you may know how to compute the years and measure [time]. God has not created this otherwise than in accordance with the truth. He makes plain His revelations to people of knowledge. (5)

Indeed in the alternating of night and day, and in all that God has created in the heavens and the earth, there are signs for people who are God-fearing. (6)

Those who entertain no hope of meeting Us, but are content with the life of this world, and feel well at ease about it, and those who pay no heed to Our revelation, (7)

shall have the Fire as their abode in requital for what they used to do. (8)

Those who believe and do righteous deeds will be guided aright by their Lord by means of their faith. Running waters will flow at their feet in the gardens of bliss. (9)

There they will call out: ‘Limitless are You in Your glory, God,’ and their greeting will be, ‘Peace!’ Their call will conclude with the words: All praise is due to God, the Lord of all the worlds!’ (10)

If God were to hasten for mankind the ill [they have earned] as they would hasten the good, their end would indeed come forthwith. But We leave those who have no hope of meeting Us in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro.

(11)

When affliction befalls man, he appeals to Us, whether he be lying on his side, sitting, or standing, but as soon as We relieve his affliction, he goes on as though he had never appealed to Us to save him from the affliction that befell him. Thus do their deeds seem fair to those who are given to excesses. (12)

Indeed, We destroyed generations before your time when they persisted in their wrongdoing. The messengers sent to them brought them veritable evidence of the truth, but they would not believe. Thus do We reward the guilty. (13)

Then We made you their successors on earth, so that We might see how you behave. (14)

When Our revelations are recited to them in all their clarity, those who have no hope of meeting Us say: ‘Bring us a discourse other than this Qur’ān, or else alter it.’ Say: ‘It is not for me to alter it of my own accord. I only follow what is revealed to me.

I dread the torment of an awesome day if I should disobey my Lord!’ (15)

Say: ‘Had God so willed, I would not have recited it to you, nor would He have brought it to your knowledge. I spent a whole lifetime among you before it [was revealed to me]. Will you not, then, use your reason?’ (16)

Who is more wicked than one who attributes his lying inventions to God or denies His revelations? Indeed those who are guilty shall not be successful. (17)

They worship, side by side with God, what can neither harm nor benefit them, and say:

‘These will intercede for us with God.’ Say:

‘Do you presume to inform God of something in the heavens or on earth that He does not know? Limitless is He in His glory, and exalted above whatever they may associate with Him.’ (18)

All mankind were once but one single community, and then they disagreed among themselves. Had it not been for a decree from your Lord that had already gone forth, all their differences would have been resolved. (19)

They ask: ‘Why has no sign been sent down to him by his Lord?’ Say: ‘God’s alone is the knowledge of what is beyond the reach of human perception. Wait, then, if you will: I too am waiting.’ (20)

Whenever We let people taste grace after some hardship has afflicted them, they turn to scheme against Our revelations. Say:

‘More swift is God’s scheming. Our messengers are recording all that you may devise.’ (21)

He it is who enables you to travel on land and sea. Then when you are on board ships, and sailing along in a favourable wind, they feel happy with it, but then a stormy wind comes upon them and waves surge towards them from all sides, so that they believe they are encompassed [by death]. [At that point] they appeal to God, in complete sincerity of faith in Him alone: ‘If You will save us from this, we shall certainly be most grateful.’ (22)

Yet when He has saved them, they transgress in the land, offending against all right. Mankind, it is against your own souls that your offences rebound. [You care only for] the enjoyment of this present life, but in the end you will return to Us when We will tell you the truth of what you were doing [in this life] . (23)

This present life may be compared to rain which We send down from the sky, and which is then absorbed by the plants of the earth from which men and animals eat.

Then, when the earth has been clad with its fine adornments and well embellished, and its people believe that they have full mastery over it, Our command comes down upon it, by night or by day, and We make it like a field that has been mowed down, as if it did not blossom but yesterday. Thus do We spell out Our revelations to people who think. (24)

God calls to the abode of peace, and guides him that wills to a straight path. (25)

Preview

This sūrah is a single unit, difficult to divide into sections and subunits. In this respect it is similar to Sūrah 6, Cattle, which takes up Volume V of this work.

However, each of the two sūrahs has its own distinctive character. This sūrah also flows in successive waves to inspire our hearts, choosing various rhythms for its address. It wonders at the outset how the unbelievers received the Qur’ān, the new revelation from on high, and follows this with scenes of the universe which reflect the truth of God’s creation and His control of the universe. This is followed with scenes of the Day of Judgement. It reflects on how people react to the events they witness and on the fate of earlier communities. Its other themes have already been referred to in the Prologue.

If we have to divide the sūrah into sections, then the first one occupies more than its first half and this flows with perfect ease. This is followed by a short account of the Prophet Noah and his mission, and a brief reference to the prophets sent after him, before giving an account of the history of the Prophet Moses and a reference to the Prophet Jonah and his community. These accounts and references form another section. The final verses in the sūrah form a section of their own.

In view of the nature of this sūrah, we will attempt to discuss it in groups of waves addressing related themes.

This first section begins with three individual letters, Alif, Lām, Rā, in the same way as Sūrahs 2, 3 and 7 discussed in Volumes I, II and VI respectively. We explained in our commentary on these earlier sūrahs our view about why these sūrahs begin with such individual letters. 1 To recap, from a linguistic point of view, these three individual letters form a subject while the predicate is the sentence that follows:

‘These are verses of the divine book, full of wisdom.’ (Verse 1)

The sūrah then refers to a number of things which reflect the wisdom to which reference is made in the description of this book, the Qur’ān. These start with a revelation to God’s Messenger so that he could warn all people and deliver a piece of happy news to the believers. It refutes the objection voiced by some people that God has chosen a human being to be the recipient of His revelations. It also refers to the creation of the heavens and the earth and how their affairs are conducted and regulated, as well as making the sun a source of bright light while the moon reflects light. Mention is also made of the stages the moon goes through and how people use these to calculate the years and measure time. The alternation of the night and day is also mentioned by way of reference to the wisdom involved in such alternation.

After presenting these scenes, the sūrah moves on to speak of those who do not reflect on such miracles and who do not expect to meet with their Lord, who creates and regulates all things. It refers to the black end that awaits those who choose to remain unaware of the import of God’s creation and, by contrast, the perfect happiness that is in store for believers. The sūrah also refers to the wisdom behind delaying the punishment till its appointed day. Had God decided to speed up the awful result of their work, they would immediately face their end.

The sūrah then reflects on the attitude of human beings to good and evil. It shows how they appeal earnestly to God to lift their suffering, and how they forget Him after He has responded to their appeals: they unhesitatingly go back to their old, errant ways. In short, they take no lesson from what happened to earlier communities who met their doom.

Although the fate of those communities was clear to the Arabs whom the Prophet Muĥammad addressed, calling on them to accept God’s message, the unbelievers asked the Prophet to bring them a different Qur’ān or change parts of it. They would not consider that the Qur’ān was revealed by God, and as such admits no change or modification. They worshipped idols which could bring them no benefit and cause them no harm, and they relied on no sound proof to support their beliefs. At the same time they denied God in spite of the revelations they received from on high supporting the call to believe in Him alone.

Furthermore, they demanded miracles, ignoring the clearly miraculous nature of the Qur’ān itself, and turning a blind eye to all signs scattered in the world around them confirming that God is the Lord of the universe.

This first passage then portrays a vivid example of how people receive God’s grace and how they react when hardship or disaster befalls them. This is given in a scene that is full of life, with people boarding ships that go easily in the sea before they face a raging storm that brings them into contact with ferocious waves from every direction.

This passage then draws another scene which describes the deceptive fleeting nature of this life, and how all its glitter vanishes in an instant, while people are dazzled by its brightness, unaware of the impending doom. At the same time, God calls on them to seek the life of peace, security and reassurance which does not end suddenly, like the present life. He states that all these signs are explained for a definite purpose: ‘Thus do We spell out Our revelations to people who think.” (Verse 24) It is such people who understand God’s wisdom in His creation and the way He conducts and regulates all matters.

1 It is useful to summarize our view here: these individual letters are simply an implicit reference to the fact that this divine revelation, the Qur’ān, is composed of-letters of the same nature as those which some sūrahs open with. They are the same letters of the language of the Arabs, the first community to be addressed by the Qur’ān. Yet they form this Book which is of a miraculous nature.

Those Arabs, masters of eloquence and poetic description, cannot produce a single sūrah similar to the Qur’ān. This miraculous excellence appears clearly in everything God makes. The earth is composed of particles of different elements with well-known characteristics, but the utmost that people can make of them is a brick, a tool, a machine, etc. On the other hand, from these very particles and elements God makes life, which no one else can do. From these letters and sounds, people make words and sentences in prose or verse, but God makes of them the Qur’ān which provides the infallible criterion to distinguish the truth from falsehood. The difference between people’s language and the Qur’ān is the same as the difference between a lifeless object and a creature full of life. — Editor’s note.

Something To Marvel At

“Alif. Lām. Rā. These are verses of the divine book, full of wisdom.” (Verse 1) These are three letters of the Arabic alphabet from which all the verses of this divine book that is full of wisdom are composed. The unbelievers deny that God revealed this book to His Messenger. Furthermore, whilst they realize that these are the letters of their language, they are unable to produce a single verse similar to what the Qur’ān contains. In fact the sūrah includes a challenge to them to do so. Yet their inability to take up that challenge does not lead them to reflect that the thing which God’s Messenger has and they lack is the revelation he receives from on high. Had it not been for revelation, he would have had the same difficulty, and would have been unable to compose out of these letters that are available to all a single verse like the Qur’ān.

“These are verses of the divine book, full of wisdom.” (Verse 1) It is indeed a wise book which addresses human beings with what suits human nature. It portrays in the present sūrah some aspects that are always true of human nature, reflected across every generation. In its wisdom it calls on those who remain unaware to wake up and reflect on the signs they see all around them in the wide universe, in the heavens and the earth, in the sun and the moon, in the night and day, in the fate of earlier communities and how they had responded to the appeals of their messengers, and in everything that points to the great power that conducts and regulates all existence.

“Does it seem strange to people that We have inspired a man from their own midst: ‘Warn all mankind, and give those who believe the glad tidings that they are on a sound footing with their Lord?’ The unbelievers say: ‘This is plainly a skilled enchanter.’” (Verse 2) This is a rhetorical question which wonders at the attitude which considers the very concept of revelation strange.

Every one of God’s messengers was received with the same disbelieving question:

“Has God sent a human being as His messenger?” (17: 94) This question stems from the fact that people do not appreciate the value of ‘humanity’ which they themselves represent. They find it hard to believe that a human being could be chosen as God’s messenger and that God sends down to him revelations, commanding him to make the way of guidance for others clear. They imagine that God would send an angel or some other creature belonging to a category superior to mankind. They do not realize how God has honoured man, and part of that honour is that man is well qualified to bear God’s message, and that God chooses certain human beings with whom He has this special relationship.

At the time of the Prophet Muĥammad (peace be upon him), this was the main point of contention among the unbelievers who refused to believe in his message.

The same was true of the unbelievers of earlier generations and communities. In this modern age of ours, some people invent a similarly absurd doubt. They wonder:

how does contact happen between a human being with his limited physical nature and God who is totally unlike everything else and whose nature is unlike the nature of everything He has created?

Such a question cannot be asked except by one who fully comprehends the nature of God Himself with all its aspects, and who also understands all the characteristics God has given to man. No one in his right mind, aware of the limitations of his reason, would make such a claim. Such a person knows that the characteristics of human nature are still being discovered today, and that scientific discovery has not come to an end. Beyond the reach of human perception and understanding there will always remain worlds unknown to man.

What this means is that human beings have latent potential known only to God.

God certainly knows best to whom to assign His message. Knowing this ability is beyond all people and it may even be unknown to the person who is chosen for the task, until that choice is made. God, who has breathed of His soul into man knows every little detail of every nature. He can endow any human being with the ability to undertake this unique contact and bond in a way which can be appreciated only by those who experience it.

A number of contemporary commentators on the Qur’ān have endeavoured to prove the fact of revelation through scientific means so as to make it easier to understand. We however object to this approach. Science has its own scope and domain, and it has certain tools to suit its domain and to move within its scope.

Science has not even claimed to have arrived at any certainty with regard to the spirit and human soul, because it is well beyond its domain. The spirit is not subject to the sort of material experiment which science can make. Therefore, those scientific disciplines that work within recognized scientific principles have avoided discussion of anything relating to the spirit. So-called ‘spiritual studies’ are merely attempts that have doubtful methods and very suspicious aims. The only way to arrive at any certainty in this area is to refer to the only sources of certainty which we have, namely, the Qur’ān and the Ĥadīth. We take any statement in these two sources at its face value, without adding anything to it or modifying it in any way and without drawing any conclusion on the basis of analogy. Addition, modification and analogy are all mental processes, but in this area the human mind is outside of its domain, and has no suitable tools to work with.

“Does it seem strange to people that We have inspired a man from their own midst: Warn all mankind, and give those who believe the glad tidings that they are on a sound footing with their Lord?” (Verse 2) This is in a nutshell the purpose of revelation: to warn people of the consequences of their disobedience and to deliver happy news to the believers as to the outcome of their obedience. This inevitably includes an outline of the duties that are to be fulfilled and the prohibitions to be avoided. The warning is addressed to all mankind, because it should be conveyed to all people, who must be made aware of the consequences of their actions. The happy news though is given only to the believers.

Indeed all human beings need to be warned so that they are aware of what may happen to them when they reject God’s message and refuse to follow His guidance.

On the other hand, only the believers receive the happy news of reassurance and of being on firm ground. The connotations generated here by the Arabic text all point to a general atmosphere of warning. The believers are ‘on a sound footing’ which means that they are sure of their steps, unhesitating, unshakeable even during the most worrying of times. They are “on a sound footing with their Lord,” in a presence where believers find reassurance and safety while others worry as they contemplate their impending doom.

Why A Human Messenger?

God’s wisdom is clearly apparent in choosing to send down His revelations to a man from among themselves and one whom they knew well. Thus they could give and take from him without difficulty or embarrassment. His wisdom in sending messengers is even clearer. By his very nature, man can accept and follow good or evil. His tool to distinguish between the two is his reason. This reason needs to have an accurate criterion to which it can refer whenever things become doubtful and unclear, or whenever temptations or immediate interests affect his judgement. He needs a measure which is totally unaffected by anything that influences the human body, mentality or temperament, so as to give him the right answer concerning any uncertainty. This measure and criterion is nothing other than God’s guidance and His law.

This requires that divine faith should provide a firm basis to which the human mind refers all its concepts and ideas in order to determine which of them are correct and which are false. To say, by contrast, that divine faith always reflects how people conceive this faith which is, consequently, liable to evolve and develop, is to make his basis subject to influence by human concepts and logic. This undermines the whole basis and leaves no proper measure or criterion to evaluate human concepts.

Such a view is not much different from saying that religion is of human making.

The ultimate result is the same. The risk is too strong and the trap is very dangerous.

Hence it is imperative that we always be on our guard against its short and long term results.

Although the question of revelation is so clear, the unbelievers receive it as though it is very strange: “The unbelievers say: ‘This is plainly a skilled enchanter:’” (Verse 2)

They describe him as an enchanter or a sorcerer because what he says is beyond the power of human beings. Yet they should acknowledge the fact of revelation on account of this, because sorcery is incapable of including statements about universal facts or of delivering a complete code of living, laws and moral principles which make for a highly civilized society. They tended to confuse revelation with sorcery because in all pagan beliefs, sorcery was a part of religion. They did not have the clarity that a Muslim possesses with regard to the nature of divine faith. This realization saves Muslims from all the legends and superstitions of pagan beliefs.

Your Lord is God who created the heavens and the earth in six days, and established Himself on the Throne, regulating and governing all that exists. There is none who may intercede with Him unless He first grants leave for that. That is God, your Lord:

so worship Him alone. Will you not then keep this in mind? To Him you shall all return. This is, in truth, God’s promise. He originates all His creation, and then brings them all back to life so that He may reward, with equity, those who have believed and done good deeds. As for the unbelievers, they shall have a scalding drink and a grievous suffering for their unbelief. He it is who made the sun a source of radiant light and the moon a light [reflected], and determined her phases so that you may know how to compute the years and measure [time]. God has not created this otherwise than in accordance with the truth. He makes plain His revelations to people of knowledge. Indeed in the alternating of night and day, and in all that God has created in the heavens and the earth, there are signs for people who are God-fearing.

(Verses 3-6)

This, the question of Lordship, is the main issue of faith. The unbelievers did not seriously deny the concept of Godhead. They acknowledged God’s existence — for human nature cannot entirely reject the basic concept of God except in few highly unusual cases — but they associated other deities with Him and to these they addressed their worship. In some cases, the unbelievers considered their false deities to be intermediaries who could bring them closer to God. Others thought they could give themselves certain powers which belong to God alone, thereby enacting legislation which God had not sanctioned.

The Qur’ān does not enter into any cold philosophical argument, of the type introduced in Muslim cultural circles by the influence of Greek philosophy, concerning the questions of Godhead and Lordship. Instead it resorts to the simple, straightforward logic of human nature. It states that God is the One who created the heavens and the earth and everything in them. He is the One who has made the sun a source of radiant light and given the moon its quality to reflect light, determining its stages. He also made the day and night alternate. All these natural phenomena can awaken man’s heart and mind if he would only contemplate them and reflect on the power that controls them. God who has created all this and controls its movement is the One who deserves to be the Lord to whom people address their worship, assigning to Him no partners from among His creation. This is a simple logical conclusion which does not need any long argumentative debate based on cold deductive reasoning that touches no heart and awakens no mind.

This vast universe, with its heavens and earth, sun and moon, night and day, and all that is created in the heavens and the earth and lives in them of plants, birds, animals and other communities, follow the laws of nature God has set in operation.

The deep dark night with its still silence, disturbed only by the movement of phantoms; the dawn that opens up into it like a smiling, happy babe; the movement that the early breath of the morning brings to start a new day full of life; the calm shades that seem still to the beholder when they are in fact moving along gently; the birds that hop and fly here and there in never ending movement; the emerging plants that look forward to continued growth; the countless creatures that come and go everywhere; the unending cycle of birth and death; and the life that continues along its way determined by God, are all countless images, forms, types, movements that start and finish; cycles that take people to old age or to start young lives, to invigoration and fading away, to birth and death, and so on through a continuous life cycle that never stops. All this calls on every sense and atom in human beings to pause and reflect. It only takes an alert mind and an open heart to contemplate such signs as are everywhere in the universe. The Qur’ān directly awakens hearts and minds so that man can so reflect.

The Lord To Be Worshipped

“Your Lord is God who created the heavens and the earth in six days.” (Verse 3) Your Lord who deserves to be worshipped alone is the Creator of all that is. It is He who created the heavens and the earth according to an elaborate plan of creation and to wise purpose. He did all this ‘in six days’. We will not delve into any argument about these six days, for they are mentioned here only to point to the wisdom behind the elaborate planning of creation and how the affairs of the universe are conducted so as to suit God’s purpose. Anyway, these six days belong to the realm that God has kept to Himself. We cannot find what they are unless He chooses to inform us.

Hence, we do not go beyond what is stated about them in the Qur’ān.

“And established Himself on the Throne.” (Verse 3) This expression indicates a position of a firm, overall authority exercised by a higher being. It gives a physical image in the inimitable style of the Qur’ān. The conjunction, ‘and’, is used in the Arabic text in the form of ‘then’, but it does not indicate any chronological order. It only indicates a mental dimension. Time has no significance in this context. There is simply no state or form applicable to God which came into existence after it was not there. Limitless is God in His glory. He is not subject to an event taking place, and all that events entail of time and location. § Hence we emphatically say that ‘and’, in the present context, indicates a mental dimension.

“Regulating and governing all that exists.” (Verse 3) He determines the beginning and the end, the shape and the form, the preliminaries and the conclusions, and chooses the laws that govern its stages and its final place.

“There is none who may intercede with Him unless He first grants leave for that.” (Verse 3) All decisions and judgements belong to Him alone. There are no intercessors who may bring anyone closer to Him. No one of His creatures may intercede with Him unless He grants him permission to do so, in accordance with His wise planning.

Intercession may be earned through firm belief and good deeds, not by appealing to false intercessors. This answers what the Arabs used to say about the angels: that statues of them which they worshipped enjoyed an inalienable right of intercession.

How absurd! What all this means is that the Creator has the absolute authority to govern and regulate all matters, and no one may intercede without His permission. “That is God, your Lord’ who is worthy of having His Lordship acknowledged by all. ‘So worship Him alone.” (Verse 3) For He is the One to whom all submission should be addressed.

“Will you not then keep this in mind?” (Verse 3) The whole thing is so clear and so firmly established that it only requires a mere admonition for the truth to be well engraved in people’s minds.

We need to pause a little to reflect on the statement that follows all the universal phenomena pointing to God and His Lordship: “That is God, your Lord: so worship Him alone.” (Verse 3) As we have already said, the unbelievers among the Arabs did not seriously deny the existence of God. They acknowledged that He is the Creator who gives sustenance, initiates life, causes death, regulates all matters and is able to do whatever He wills. This acknowledgement though was not followed by its logical consequence of acknowledging His Lordship over their lives. That would have been reflected by submitting to Him alone in all matters, addressing all worship rituals to Him and accepting His rule in all their affairs.

That is precisely the meaning of the statement: “That is God, your Lord: so worship Him alone.” Worship means submission, obedience and acknowledging all these attributes as belonging to God alone.

In all structures based on jāhiliyyah1 the concept of Godhead is drastically narrowed down. People begin to think that by merely acknowledging the existence of God, they have attained to faith, and that once people make that acknowledgement they have then done all that is required of them. They thus avoid the natural consequence of that acknowledgement, which requires submission to God alone, who is the overall Sovereign and ruler, and against whom no one has any authority unless it comes from Him.

Similarly the meaning of ‘worship’ is seriously curtailed in any jāhiliyyah society. It becomes synonymous with offering worship rituals. People then think that once they address these rituals to God, they are worshipping Him alone. The fact is that the term ‘worship’, `ibādah in Arabic, is derived from the root `abada which signifies submission. Worship rituals are only one aspect of submission, which remains much wider in import.

Jāhiliyyah is not a period of history or a particular stage of development. It is a state characterized by the curtailment of the concepts of Godhead and worship on the above lines. Such curtailment leads people to associate partners with God while they imagine that they are following His faith, as is the case today in all parts of the world. This includes those countries whose populations have Muslim names and address their worship to God, but who have Lords other than God. Yet the Lord is the One whose authority over us all should be acknowledged, whose law should be implemented, to whom we should submit, carry out His orders and refrain from what He forbids, and whom we should obey in all matters. This is how the Prophet explained worship to his companion, `Adiy ibn Ĥātim, as he told him: ‘They obeyed their [rabbis and monks who legislated for them as they pleased], and that is how they worshipped them.”1

§ For further discussion on the Istiwā’ attribute, please refer to section 1.1of A Critique of ‘In the Shade of the Qur’ān.

1 Jāhiliyyah is an Islamic term that refers in the first instance to the state of affairs that prevailed in Arabia in the period immediately before the advent of Islam. The word is derived from a root that signifies `ignorance’. In its broader usage it refers to any situation that is not based on belief in God’s oneness, implying that such a situation is generated by, or based on, a state of ignorance. — Editor’s note.

1 A full treatment of this ĥadīth is given in Volume VIII, pp. 108-111. — Editor’s note.

Reference: In the Shade of the Qur'an - Sayyid Qutb

Build with love by StudioToronto.ca