QuranCourse.com

Need a website for your business? Check out our Templates and let us build your webstore!

Palestine A Four Thousand Year History by Nur Masalha

10.18 From Yerushalayim To Orshalim: The Transliteration Of New Hebrew Toponyms And Road Signs Into English And Arabic

The official Judaisation, Hebraicisation and biblicisation schemes which began after 1948 continued into the post-1967 era. Israel began interfering with Arabic road signs and toponyms in occupied East Jerusalem immediately after June 1967. In that year it coined a new word, Orshalim, that was supposed to be the Arabic form of the Hebrew word for Jerusalem, Yerushalayim.32 In recent years thousands of road signs became the latest front in Israel’s battle of accelerating the erasure of the Palestinian Arab toponymic heritage of the land. The pattern, which began before 1967, included the transliteration of newly coined Hebrew toponyms and road signs into both English and Arabic. In July 2009, the Israeli Transport Minister Yisrael Katz announced a new road signs scheme for all major roads in Israel, occupied East Jerusalem and even parts of occupied West Bank to be ‘standardised’ by converting the original Arabic place names into straight transliterations of the new Hebrew name. Traditionally some road signs in Israel included names that were rendered in three languages top-to-bottom: Hebrew (first), English and Arabic. Under the 2009 scheme of the Transport Ministry, which was open about the political motivation behind its policy, Jerusalem, or al-Quds in Arabic, would be standardised throughout occupied East Jerusalem as Yerushalayim and transliterated into Arabic Orshalim; Nazareth, or al-Nasirah in Arabic, would be standardised into Natzrat; and Jaffa, the Palestinian port city after which Palestine’s oranges became famous as Jaffa oranges, would be Yafo. As for Palestinian Nablus, the ministry was also looking for ways to spell the Hebrew/biblical-sounding name Shechem in Arabic.33 Today all major international airlines which fly to Ben-Gurion Airport (formerly Lydda airport, which was created in 1936 during the British Mandatory period and later renamed after Israel’s first Prime Minister) use the Hebrew transliteration of the Arabic toponym Yafa (Jaffa) by drawing the attention of their passengers on arrival to weather in the Yafo-Tel Aviv region.

Reference: Palestine A Four Thousand Year History - Nur Masalha

Build with love by StudioToronto.ca