QuranCourse.com
Need a website for your business? Check out our Templates and let us build your webstore!
The Qur’ān is the expression revealed to our master Muhammad with what indicates its meanings. So the Qur’ān is the wording (lafz) and meaning (ma'na) together. The meaning alone is not called the Qur’ān and the wording cannot possibly have any meaning because the basis of composing expressions is to indicate a specific meaning. This is why the Qur’ān has been described as a description of its wording. Thus, Allah said about it that it is in Arabic when He said:
“Verily, We have sent it down as an Arabic Qur’ān” [TMQ Yoosuf: 2]
“Verily, We have sent it down as an Arabic Qur’ān” [TMQ Yoosuf: 2]
And He said
“A Book whereof the Verses are explained in detail;- A Qur’ān in Arabic ” [TMQ Fussilat: 3]
And He said
“An Arabic Qur’ān, without any crookedness” [TMQ Zumar: 28]
“We have revealed unto you (O Muhammad (saw)) a Qur’ān in Arabic” [TMQ Shurā: 7]
“We verily, have made it a Qur’ān in Arabic” [TMQ Zukhruf: 3]
Arabic is the depiction of the Qur’āns’ words and not a description of its meanings, because its meanings are human meanings and not Arabic meanings. It is for the humankind and not for the Arabs only. As for His saying:
“And thus have We sent it down (the Qur’ān) down to be an Arabic judgement (hukman 'arabiyyan)” [TMQ Ra’d: 37]
It means that it is a wisdom translated into the language of the Arabs and not that it is an Arabic wisdom. Here the word 'Arabic' is a description of wording and nothing else. It’s (i.e The Qurans’) wording are not to be described except in Arabic. It has no other designation other than Arabic, whether literally or metaphorically. That is why it is not correct to say that the writing of some of its meanings in another language is Qur’ān. The Arabic language of the Qur’ān is indisputable; its wordings are only in Arabic. The Qur’ān is the miracle of the Prophet Muhammad . Even though there are other miracles of the Prophet which took place at his hands different to that of the Qur’ān, as mentioned in the Qur’ān itself and the Sahih works of the Sunnah, the he did not challenge the people with, the challenge was only by the Qur’ān. That is why we say that the Qur’ān was the miracle of the Prophet Muhammad with which his Messengership has been proven ever since the Qur’ān was revealed until the Day of Judgement. The Qur’ān rendered the Arabs incapable of bringing something like it, and it challenged them to bring something like it. He said in His challenge to them:
“And if you are in doubt concerning that which We have sent down to Our slave, then produce a sura of the like thereof and call your witnesses besides Allah, if you are truthful” [TMQ Baqarah: 23]
And He said:
“Say: “Bring then a sura like unto it, and call upon whomsoever you can, besides Allah, if you are truthful” [TMQ Yūnus: 38]
“Or they say,”He (the Prophet) forged it (Qur’ān). Say: “Bring you then ten forged suras like unto it, and call whomsoever you can, other than Allah (to your help), if you speak the truth” [TMQ Hūd: 13]
His challenge to them reached a point where He told them that they will not be able to bring something like it. He said:
“Say: “If the mankind and the jinns were together to produce the like of this Qur’ān, they could not produce the like thereof, even if they helped one another” [TMQ Isrā’: 88]
So those challenged by the Qur’ān were unable to being something like the Qur’ān, their inibility to meet this challenge has been proven via recurrent reports (mutawatir) and history has no knowledge of and nor has anybody narrated a report that they (the Arabs) did bring something like it.
This challenge is not specific to those who were addressed; rather it is an open challenge until the day of Judgement because the consideration is for the generality of the wording (lafz) and not the specificity of the cause (sabab). So the Qur’ān challenges the whole of mankind since it was revealed and until the Day of Judgement to bring something like it that is why the Qur’ān is not a miracle for the Arabs who lived in the days of the Messenger only, and nor is it only for the Arabs, rather it is a miracle for the whole of mankind, In this regard there is no difference between one tribe and another because his address is to the whole of mankind. He said:
“We have not sent you (O Muhammad (saw)), except to all of mankind” [TMQ Saba: 28]
And because the verses of the challenge are general ('amma), they say:
“And call upon whomsoever you can, besides Allah” [TMQ Yūnus: 38
It includes the whole of mankind, and because the Qur’ān informs us of the inibility of mankind and jinn, He said:
“Say: “If the mankind and the jinns were together to produce the like of this Qur’ān, they could not produce the like thereof” [TMQ Isrā’: 88]
The Arab's inibility to produce something similar to this Qur’ān, and all the people's inibility to bring something similar to it is a matter intrinsic to the Qur’ān itself. The Arabs, when they would listen to the Qur’ān, they would approach it and they were taken by the magic of its eloquence, even al-Walid ibn al-Mughira, who had heard the Prophet reciting the Qur’ān, said to the people:
‘By Allah! There is not a man amongst you who is more well-versed in poetry than me, or has more knowledge of its poetic meter (rajazihi) or qasida (ancient Arabic poem with rigid tripartite structure) than me!. I swear! In the saying that he says there is a sweetness and beauty and in it there is grace and elagence. At it’s highest is fresh green and leefy and at its lowest it is copiuos and abundant (with rain). Verily it is the highest and nothing is higher than it’,
This despite the fact that al-Walid did not believe and persisted with his kufr. So the aspects of the miracle relate to the nature of the Qur’ān itself because those who have heard it and those who will hear it until the Day of Judgement are baffled and bewildered by the power of its eloquence by just simply listening to it, even if it is just one sentence:
“And whose is the kingdom this day?” [TMQ Fussilat: 16]
“On the Day of Resurrection the whole of the earth will be grasped by His Hand” [TMQ al-Zumar: 67]
“If you fear treachery from any people throw back (their covenant) to them (so as to be) on equal terms” [TMQ alAnfāl: 58]
“O mankind! Fear your Lord and be dutiful to Him! Verily, the earthquake of the Hour (of Judgement) is a terrible thing. The Day you shall see it, every nursing mother will forget her nurseling, and every pregnant one will drop her load, and you shall see mankind as in a drunken state, yet they will not be drunken, but severe will be the Torment of Allah” [TMQ al-Hajj: 1]
And thus an ayah or ayāt of the Qur’ān would be recited. Its words, style and purpose completely captivates and seizes the emotions of the man.
The miracle of the Qur’ān is clearest in its fluency, purity and eloquence of an astonishing level. This is indicated in the miracilous style of the Qur’ān. Its style has clarity (Wuduh), intensity (Quwwah) and beauty (Jamal) that man cannot match. Style (uslub) is the arrangement of meanings in assorted words or it is the manner of expression to highlight meanings with lingusitic expressions, and the clarity of the style comes from the projection of the meanings intended to be expressed in the phrase with which they are expressed:
“And those who disbelieve say: “Listen not to this Qur’ān, and make noise in the midst of its (recitation) that you may overcome” [TMQ Fussilat: 26]
The intensity (Quwwah) of the style is represented by the choice of words compatible to the meaning they give. Thus, the delicate meaning is expressed with the delicate word, and the emotive meaning is expressed with the emotive word and the loathed meaning is expressed with the loathed word and so on and so forth...
“And they will be given to drink there a cup (of wine) mixed with Zanjabil (ginger, etc), and a spring there, called Salsabil” [TMQ ad-dahr: 17-18]
“Truly, Hell is a place of ambush, a dwelling place for the Taghun (Those who transgress the limits set by Allah). They will abide therein for ages” [TMQ An-Naba: 21-23]
“That indeed is a division most unfair” [TMQ Najm: 22]
“Verily, the harshest of all voices is the voice (braying) of the ass” [TMQ Luqmaan: 19]
As for the beauty of the uslub (style) this is to be found in the choice of the most pure and best phrases fitting with the meaning they conveyed and with the words and meanings, which accompany them in the expressions
“Perhaps (often) will those who disbelieve wish that they were Muslims. Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know”
The one who examines the Qur’ān will find a lofty elevation in which the style of the Qur’ān is characterised in terms of its clarity, intensity and beauty. Listen to this clarity, intensity and beauty:
“And among men is he who disputes about Allah, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allah,- Bending his neck in pride, and leading (others) too (far) astray from the Path of Allah” [TMQ al-Hajj: 8- 9]
“These two opponents (believers and disbelievers) dispute with each other about their Lord; then as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them, boiling water will be poured down over their heads. With it will melt or vanish away what is within their bellies, as well as their skins. And for them are hooked rods of iron (to punish them). Every time they seek to get away therefrom, from anguish, they will be driven back therein, and (it will be) said to them: “Taste the torment of burning” [TMQ al-Hajj: 19-22]
“O mankind! A similitude has been coined, so listen to it (carefully): Verily! Those on whom you call besides Allah, cannot create (even) a fly, even though they combine together for the purpose. And if the fly snatched away a thing from them, they wouldhave no power to release it from the fly. So weak are (both) the seeker and the sought” [TMQ al-Hajj: 73]
The Qur’ān is a special genre (tiraz) of expression. Its arrangement of words (nazm) does not follow the standard method of metrical and rythmic poetry (As-shi'r al-mawzun al-muqaffa), nor is it according to the method of free prose (An-nathm al-mursal), nor is it on the method of an-nathr al-muzdawij (has dual resemblance to rhymed and free prose) or an-nathr al-masjooh (rhymed prose). It is a unique style, which the Arabs had never come across before. The Arabs, due to the extraordinary effect that the Qur’ān had on them did not know from what aspect did the Qur’ān reach this wondrous nature (i'jaz). So they started to say, as has been mentioned in the Qur’ān:
“This is indeed clear magic” [TMQ Yūnus: 76]
And they began to say that these were the words of a poet and that he is a soothsayer. That is why Allah replied to them when he said:
“It is not the word of a poet, little is that you belive! Nor is it the word of a soothsayer, little is that you remember!” [TMQ Haaqqah: 41-42]
The fact that the Qur’ān is of a special genre and a unique structure is clear in every respect. So you will find the Qur’ān saying:
“(Allah) will disgrace them and give you victory over them and heal the breasts of a believing people” [TMQ Tawba: 14]
And it says
“By no means shall you attain peity (al-birr) unless you spend (in Allah's Cause) of that which you love” [TMQ Imrān: 92]
This is prose that is close to poetry, for if the two verses were arranged then they would be two verses of poetry in the following manner:
Wayukhzihim wayansurkum alaihim wayashfi sodoora qawmin mu’mineen. Lan tanalo el-birra hatta tunfiqo mimma tohibboon.
However these verses are not peotry, but rather a type of prose which is unique. When you find the Qur’ān saying this type of prose
“By the heaven, and at-Tariq (the night-comer, that is, the bright star); and what will make you to know what at-Tariq (night-comer) is? (It is) the star of piercing brightness; There is no human being but has a protector over him (or her). So let man see from what he is created! He is created from a water gushing forth - . Proceeding from between the back-bone and the ribs” [TMQ Taariq: 1-7]
Which is prose, and far from poetry in every respect. You also find it saying:
“We sent no Messenger, but to be obeyed by Allah's leave If they (hypocrites), when they had been unjust to themselves, had come to you (Muhammad (saw)) and begged Allah's forgiveness, and the Messenger had begged forgiveness for them: indeed, they would have found Allah All-Forgiving, Most Merciful” [TMQ Nisā’: 64]
“But no, by your Lord, they can have no imān, until they make you the judge in all disputes between them, and find in themselves no resistance against your decisions, and accept them with full submission” [TMQ Nisā’: 65]
It also lengthens the passage and style in prose in its saying:
“And by the sun and its brightness; And by the moon as it follows the sun; And by the day as it shows up (the sun's) brightness; And by the night as it conceals it (the sun)” [TMQ Shams: 1-4]
It also shortens the passage and breath (nafas) in prose, even though both are examples of prose in the form of passage. At times you will find it creative in free prose, thus it will be free in speech. So it says:
“O Messenger! Let not those who hurry to fall into disbelief grieve you, of such who say: “We belive” with their mouths but their hearts have no faith. And of the Jews are men who listen much and eagerly to lies - listen to others who have not come to you. They change the words from their places; they say,”If you are given thsi, take it, but if you are not given thsi, then beware!” And whomsoever Allah wants put in fitna (error), you can do nothing for him agisnt Allah. Those are the ones whose hearts Allah does not want to purify; for them there is a disgrace in this world, and in the Hereafter a great torment” [TMQ Mā’idah: 41]
You will find it creative in rhymed prose, thus it will speak in rhymed prose. So it says:
“O you (Muhammad (saw)) enveloped (in garments)! Arise and warn! And your Lord (Allah) magnify! And your garments purify! And keep away from ar-rujz (the idols)! And give not a thing in oreder to have more (or consider not your deeds of Allah's obedienceas a favour to Allah). And be patient for the sake of your Lord” [TMQ Muddathir: 1-7]
You will find it superior in izdiwaj (prose with successive but different rhyms) so it says:
“The mutual rivalry for piling up of wordly things diverts you. Until you visit the graves. Nay! You shall come to know! Again, Nay! You shall come to know! Nay! If you knew with a sure knowledge. Verily, you shall see blazing fire!” [TMQ Takaathur: 1-6]
You will find it lengthening the izdiwaj, so the Qur’ān states:
“Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is! From what thing did He create him? From nutfa (semen) He craeted them, and then set him due proportion; Then He makes the Path easy for him; Then He causes him to die, and puts him in a grave; Then, when it is His Will, He will resurrect him (again). Nay, but (man) has not done what He commanded him. Then let man look at his food. That We pour forth water in abundance, and We split he earth in clefts, and We cause therin the grain to grow. And grapes and clover plants (green fodder for the cattle). And olives and date-palms. And gardens, dense with many trees. And fruits and Abba (herbage etc)” [TMQ Abasa: 17-31]
Whilst proceeding on a certain rhyme it will move to another type of rhyme prose. So while prooceeding in rhyme in the following:
“Then, when the Trumpet is sounded; Truly, that Day will be Hard Day. Fra from easy for the disbelievers” [TMQ Muddathir: 8-10]
It will abandon it in the verse immediately after it, so it says:
“Leave Me Alone (to deal) with whom I created Alone (that is, al-walid ibn al-Mughira al-Makhzumi)! And then granted him resources in abundance. And children to be by his side! And made life smooth and comfortable for him! After all that he desires - that I should give more; Nay! Verily, he has been stubborn and opposing Our Ayaat (signs/proofs). I shall oblige him to face a severe torment!” [TMQ Muddathir: 11-17]
Then it will move from this rhyme to another type in the verse that immediatley follows it, so it says:
“Verily, he thought and plotted; So let him be cursed, how he plotted! Then he thought;Then he frowned and he looked in bad tempered way; Then he turned back and he was proud” [TMQ Muddathir: 18-23]
In this manner examine the whole Qur’ān, you will not find it adhering to anything from the well-known way of the Arabs in terms of poetry or prose in their various types, and nor does it resemble any saying from the sayings of the Arabs or any other people.
Then you will find its style is clear, intense and beautiful which renders meanings in a manner of expression which depicts the meanings in the most accurate of depictions. When the meaning is delicate you find it saying:
“Verily, for the Muttaqun (Godfearing), there will be a success (Paradise); Gardens and grapeyards. And maidens of equal age. And a full cup (of wine)” [TMQ Naba: 31-34]
Using delicate words and soft, flowing sentences.
And when the meaning is forceful, one will find it saying:
“Truly, Hell is a place of ambush, a dwelling place for the Taghun (Those who transgress the limits set by Allah). They will abide therein for age, nothing cool shall they taste therin, nor any drink. Except boiling water, and dirty wound discharges. An exact recompense (according to their evil crimes)” [TMQ Naba: 21-26]
Thus using grand words and strong sentences. And when the meaning is pleasant it uses pleasant words, so it says:
“And he raised his parents to the throne and they fell down before him prostrate” [TMQ Yoosuf: 100]
And when the meaning is objectionable it comes with the appropriate word for this meaning, so it says:
“Is it for you the males and for Him the females? That indeed is a division most unfair” [TMQ Najm: 22]
And it says:
“And lower your voice. Verily, the harshest of all voices is the voice (braying) of the ass” [TMQ Luqman: 19]
The rendering of meaning had been accompanied with this manner of expression which depicts the meanings, giving attention to words which have the rhyme that moves the soul when conceiving the meanings and comprehending them. That is why it evokes in the listener who comprehends, due to the depth of its meanings and the eloquence of its expression a deep sense of awe humility until some of the eloquent Arab thinkers almost prostrated before it despite their disbelief and obstinacy.
Then, indeed the one who scrutinises the words of the Qur’ān and its sentences will find that the Qur’ān gives attention to, when placing letters together, the sounds that come out from their places of articulation. So the letters close to each other in articulation are placed close to each other in a word or sentence. And when there is a gap betwen the points of articulation, they are separated with a letter which eliminates the strangeness of the transition. And at the same time it makes a letter pleasant in articulation and light on the ears to be repeated like the chorus in music. It does not say 'kal ba'iq a-mudfiq' but 'kasayyib'. Nor does it say 'al-hu'khu'' but 'sundusu khudrin'. And when it is necessary to use letters which are placed distanced from each other in a meaning which befits it and nothing else gives that meaning like the word 'deeza', there is no point in using the word 'zalima' or 'ja'ira' in its place even though the meaning is one. In additon to this precision in usage, the letter which is in chorus is clearly found in verses with some frequency. The Verse of the Throne (ayatul kursiyy) for example has the letter lam repeated in it 23 times in a pleasant manner which has an impact on the hearing such that it makes people prick up their ears and want to hear more.
In this manner, you will find that the Qur’ān is a special genre. And you will find it reveals all of its meanings in the expression that befits it, in the words around it and the meanings with it. You will not find that missing in any of its ayat. Its miraculousness (i'jaz) is clear in its style in terms of being a special genre of speech which does not resemble any speech of human beings or vice versa, and in terms of the application of meanings in words and sentences which befit them and in terms of the effect/impression of the words on the hearing of the one who comprehends its eloquence and looks deeply into its meanings, so he becomes humble to the point of almost prostating to it. And the effect it has on the hearing of the one who does not comprehend its eloquence, the ring and sound of these words captivate him and hold him spellbound in an incapacitating manner to which the listener humbles himself by force even though he may not understand its meanings. Therefore, it is a miracle which will remain a miracle until the Final Hour.
Reference: The Islamic Personality - Sheikh Taqīuddīn An-Nabahānī
Build with love by StudioToronto.ca